how are you? how old are you?
怎么是你?怎么老是你?
you ask me, me ask who?
你问我,我问谁?
we two who and who?
咱俩谁跟谁?
还记得这些朗朗上口的经典chinglish吗?
这些傻萌傻萌的中式英语被小伙伴们当段子,当笑话口口相传是有普遍原因哒!据说很多同学学了新单词明白意思之后却要通过进一步学习才能熟练运用。
这样的英语,只想说:“你们好棒……”↓↓↓
有些辣眼睛的中式英语,huh?
不过,有华人在加拿大开了一个英语班, 专门教当地人学中式英语。
据说这个班很火,学员不少,刚一开班就有二十来个学员,而且还有发展势头。
这说明两点,第一,中国人大摇大摆浩浩荡荡地进军北美了;第二,中国人的汉语已经大规模入侵英语了。这就给北美(美国和加拿大)人民带来了新课题。如果再不学会中式英语,冷不丁见了中式英语头晕头大头疼,那就out了。
有些辣眼睛的中式英语,huh?
不过,有华人在加拿大开了一个英语班, 专门教当地人学中式英语。
据说这个班很火,学员不少,刚一开班就有二十来个学员,而且还有发展势头。
这说明两点,第一,中国人大摇大摆浩浩荡荡地进军北美了;第二,中国人的汉语已经大规模入侵英语了。这就给北美(美国和加拿大)人民带来了新课题。如果再不学会中式英语,冷不丁见了中式英语头晕头大头疼,那就out了。
中国人学英语的热情是全民性的,聪明绝顶的中国人想方设法把学英语的过程和时间尽量压缩,速成班比比皆是。
记得有一个陕西地图出版社编纂的小册子,用中文标注英文,餐馆里要菜单,“the menu, please”的中文标注是“热门妞,普丽丝”。
说实话,这种小册子挺害人的,英语没学会,先学会陕西口音了。
不过这事儿还的从正能量方面看。语言既然是人说话交流意思的工具,就挡不住互相打架入侵和渗透。几十年几百年下来,你中有我,我中有你。
早期是英语入侵汉语,当代是中文入侵英文。早期招人笑掉牙的洋泾浜英语,现在说起来也没人笑话了,反倒朗朗上口。
另外,汉语的字库词库也因为外来因素而更加丰富。现在中国人常说的“沙发”,“拖拉机”,几乎没人觉那是外来词,而像ok、拜拜这样的词汇,连街边卖菜的大妈都懂得。
只可惜“特灵风”(telephone——电话)没有落地生根,“德”先生和“赛”先生也杳无音信了。
汉语大规模入侵英语是现在的事儿。中国人一来,不是悄悄地,而是大张旗鼓地改变了当地人的生活形态。
美国朋友以前很少看见的方块字,已经满大街都是了。美国人不论哪个族裔,都知道toufu(豆腐)和(kungfu)功夫中国人带来的。
另外,中文的纹身也变成是一种时尚,美国的年轻人趋之若鹜。可见,热爱中国文化的美国年轻人不在少数。
这个有点跑偏啊,哈哈哈↓↓↓
中国人到了海外,尤其到了美国,说不好英语没关系,胡乱说一气也没人觉得好奇。
美国是个移民国家,全世界的精英和歪瓜劣枣都在这里混。混的好的在纽约,混的惨的也在纽约,没有谁笑话谁的顾虑。进不去证券交易所,在街上呆呆总可以吧?豪宅没有,豪宅附近公园里的椅子上总可以躺躺吧?流利的英语不会说,但谁也拦不住咱说流利的中式英语吧?
中式英语中在美国落地生根开花结果是必然的事儿。一向认为除了英语不需要再学别的语言的美国人,现在感觉不一样了。中国人一来,逐渐形成自己的社区,并且不断扩张。这儿的中国移民,不说英语照样能生活,而可这难为了不懂中文和中式英语的美国警察,关键时候真耽误事儿。
阿拉巴马州的这位白人试图抢劫中餐馆,由于不懂中文,没法用英语吓唬人,所以打劫没成功。
不仅警察和消防急救人员首先必须认识和了解中式英语,就连打劫的歹徒也觉得不学点中文混不下去了。
一般情况下,来到美国的移民,都要学会英语才能混世,可中国人偏偏不按牌理出牌惯了,在美国不用英文也能过一辈子,而到了非用英语不可的时候,给你蹦出几句中式英语,说得你混天地黑,根本找不着北。
所以,一贯傲慢的美国人也得放下身段,就和着虚心聆听这中式英语到底要表达什么意思。
现在美国大城市的警察,学着已经能初步判断是广东英语还是山东英语、厦门口语还是江门口音。美国人发誓,没办法,捏着鼻子也得学会中式英语。
之所以能有现在这么大的进步和成就,被逼的。
虽然说中式英语已经影响越来越大,但是学一些简单而地道的英语可少不得哦~
1、表示感谢
你以为的英语:
thank you
thank you very much
英国人的英语:
thank you (正式场合/老年人;
thanks (稍微正式的一般场合);
thank you very much (除非别人真的帮了大忙);
i do appreciated/much appreciated(如果真的想感谢别人);
cheers/cheers mate/cheers bro(最常用的说法;消费场所/熟人);
lovely/that’s great/all right/okay/brilliant/excellent/super/awesome(很地道的说法);
cool/nice one/wicked/you star/fab/ace/ta(非常地道的说法);
merci/gracias/danke(英国文艺女青年);
good health (上流阶层)
英式思维:
在英国绝对很少听到“thank you”这样的说法,像“thank you very much”更是很少提及。因为英国人认为thank you太过正式,也太老土。年轻人都说cheers。男生之间会说“cheers,mate”或“cheers bro”,表示“谢了哥们”。
当然,英国人干杯的时候还是说cheers.
英国人会把所有一切形容好的词都拿来当谢谢用,而且也不觉得突兀,这些只有你在实际交流中才会了解,书本上是永远也学不到的。
除了说cheers, 英国人还会说“lovely”代表谢谢,可不是说你可爱哦!还会说“brilliant”“cool” “excellent”“nice one” 这些,最近几年流行说“ta”来代表谢谢,没错就是说“ta”,来自于丹麦语“tak”。
还有一些喜欢说法语的“merci”,意大利语的“gracias”,德语的“danke”来表示感谢的。
2.表示“不用谢”
你以为的英语:
you are welcome.
no thanks.
英国人的英语:
that’s alright.(一般场合)
that’s ok.(普通场合)
pleasure.(服务场所)
英式思维:
通常别人说谢谢,只是出于礼貌,要是你回复了一句you are welcome,别人就会误以为你帮了他多大的一个忙,“太把自己当一回事”。
3.表示“再见”
你以为的英语:
good bye.
bye-bye
英国人的英语:
see you/bye (最常用的说法);
later/see you later(如果很快就能见到);
take care/be careful(如果对方要出远门);
cheers /cheerio/so long (也可以当再见用);
ta-ta/ta
-ra (拜拜)
英式思维:
英国人和人道别说再见,很少说:“good bye.”或者 “bye-bye.”第一个显得太正式,第二个显得孩子气。他们会说:“see you/see you later!”。
一般周五下班的时候,很多人道别的时候会说:“nice weekend!”以表达即将来临的周末。
4.please的正确用法
你以为的英语:
please……..
英国人的英语:
could you ……….please?
英式思维:
please、sorry和cheers,是英国人最常说的三个词。在询问或请求对方做某事的时候,哪怕只是很小的一个要求,也要在句末加一个“please”。
切记不能放在句首,这样会显得不太礼貌。举个例子:
“please pass me the salt”就不如“could you pass me the salt please?”显得有礼貌。
当你习惯以后,你会发现在英国发出请求的问句后面不加“please”,就好像这句话没说完整一样。
5.见面打招呼
你以为的英语:
“how are you ?”
“i’m fine, thank you,and you?”
“i’m fine ,too.”
英国人的英语:
are you alright?
how’s everything going?
英式思维:
实际中的老外见面是不会说“and you”来反问别人好不好的。
一般来说,如果他们认识你,他们见到你会说 “hello”或者“hi”,然后问“are you alright?”很熟的话就会说“you alright?”或者就一个词“alright?”这个时候你可以回答 “i’m fine/ i’m great,”后面一定要加一个“thanks.”
如果你今天不是很好,你可以说“not too bad, could be better.”此外 “how you doing today?”也是比较常见的说法。
how you doing today 实际上就是how are you doing today,英国人实在太懒了,常常会缺斤少两。常见的用法还有:what are you doing 会说成what you doing;are you going out 会变成you going out?
你和英国人说语法错误?他们说会“你懂的”…….
6.请求他人做事
你以为的英语:
使用陈述句表达请求;
英国人的英语:
使用疑问句/否定句+please表达请求。
“can i …please?”(基本礼貌)
“could i …please? ”(很礼貌)
“may i…please? ”(非常礼貌)
“would you please…?”
“could you please…?”
“is there any chance to…?”(寻求帮助)
英式思维:
在向对方提出一定要求的时候,避免使用陈述句,因为陈述句会给人以武断、命令的感受,因此要尽量使用疑问句,否定句来表达请求,这在英国是一种基本的礼貌。
比如我们要买一杯咖啡的时候,我们会说“i want to have a cup of coffee.”(我想要一杯咖啡),这样是非常不礼貌的。
英国人想要一杯咖啡会说“can i have a cup of coffee please?”,句式为敬语+please.
同理问别人名字时一定要用“may i have your name please?”,而不是“what’s your name?”。否则会非常不礼貌。
与中式思维完全不一样的英国人思维
that’not bad=这太好了
当英国人觉得一个东西很好的时候,他不会说:“it’s very good!”他会说:“that’not bad.” 我们会觉得他们说这个东西不算太糟,好像很勉强的意思,其实他们是说太好了的意思。相反他们说“quite good.”意思却是不怎么样,有点失望的感觉。
that’s a very good try=你简直是像傻子一样
当英国人不认同你的观点时,他会说“that’s a very good try.”或“that’s a brave attempt.”我们听起来好像是在称赞我们,其实他们是想说“you are insane.”或是 “you are an idiot.”
very interesting=瞎扯
当英国人听你讲了一大堆他觉得很扯的东西,他会对你说“very interesting.”如果你觉得是他们真的感兴趣,那你就错了,他们是想说你在瞎扯淡。
i was little bit disappointed with that=我真的很生气
当英国生气的时候,会说“i was little bit disappointed with that.”我们听起来好像没什么太大的关系,其实他们是真的生气了。
?想要获取更多英语学习干货
?就打开微信公众号,搜索“阿卡索每日英语”
领取免费1对1外教口语课:mt.sohu.com.91eickaopei.com返回搜狐,查看更多
责任编辑: